Friday, April 24, 2009

Guerrero - Rédaction 3/Project Script

---- Le nombre des gens qui parlent le breton et le normand décline chaque génération.
I. Le normand est la langue régionale de la Normandie; le breton est la langue régionale de la Bretagne.
a. Le breton n'est pas une langue officielle en France. Pourtant, en juillet de 2008 la Constitution française était modifiée avec l'article 75-1, en exposant que les langues régionales appartiennent au patrimoine de la France. b. L'essai du gouvernement français d'incorporer les écoles d'immersion de langue de breton indépendantes (Diwan) dans le système d'éducation publique a été bloqué par le Conseil Constitutionnel français. L'amendement 1992 à la Constitution française de la cinquième république déclare que le français est la langue de la République, nulle autre langue ne peut être utilisée comme une langue d'instruction dans les écoles publiques. La Loi Toubon déclare que le français est la langue d'éducation publique, qui signifie que les écoles de langue de breton ne reçoivent pas de financement de l'état, bien que la région de Breton envoie des fonds aux écoles bilingues régionales.
c. Dans les Îles de Canal, le normand s'est développé dans de différentes langues régionales : Jèrriais (dans le Jersey), Guernésiais ou français de Pull marin (à Pull marin) et Sercquiais (ou Sarkese, dans Sark). Jèrriais et Guernésiais sont reconnus comme les langues régionales par les Britanniques et les gouvernements irlandais dans le cadre du Conseil britannique-irlandais.
I.5. Je ne pouvais pas trouver de mots dans la langue normande. Pourtant, j'ai trouvé beaucoup de traductions de langue de Breton :

Apprentissage :Voulez-vous apprendre quelques mots ? - Un nebeut gerioù a fell dit deskiñ?
Oui, sûr! - Ya, laouen!

Famille:
un frère - ur breur din
une sœur - ur c'hoar din
mon mari - ma gwaz
ma femme - ma gwreg
ma mère - ma mamm
mon père - ma zad
mon fils -ma mab
ma fille - ma merc'h

II. Résumer : On enseigne seulement au breton dans les écoles bilingues spéciales (Diwan). Il est, pourtant, reconnu comme une partie d'héritage français. Aujourd'hui, la langue normande est la plus forte dans les régions moins accessibles d'ancien Duché de Normandie : les Îles de Canal et la Péninsule Cotentin (Cotentinais) à l'ouest et aux Paies de Caux (Cauchois) à l'est. L'aisance d'approche de Paris et de la popularité des recours côtiers de Normandie centrale, comme Deauville, au 19ème siècle a causé une perte significative de culture normande distinctive.

Les Endroits Pour Aller Apprendre Plus :
(le breton)
http://www.omniglot.com/writing/breton.htm
http://www.uoc.es/euromosaic/web/document/breto/an/i1/i1.html
http://www.loecsen.com/travel/discover.php?lang=fr&prd_id=14&from_lang
(le normand)
http://www.indopedia.org/Norman_language.html
http://www.arthistoryclub.com/art_history/Anglo-Norman_Language
http://forum.stirpes.net/linguistics-philology/13429-norman-language-jersey.html

Thursday, March 26, 2009

Guerrero - Rédaction 2 (Correction)

Ode à ma famille patiente

Mon beau-père est très agréable.
Il est patient et sincère.
Il n'est pas difficile comme mon père.
J'espére que j'épouse un homme comme mon beau-père.

Ma mère est bonne.
Je ne crois pas qu'elle sache toujours pourquoi elle est patiente avec moi.
Elle n'est jamais cruelle, à la différence de certains.
Ma mère m'inspire à être une personne plus bonne, plus patiente.

Mon chien est très patient et doux.
Il me fait toujours sourire.
Il n'est pas agressif comme certains chiens.
Il est le chien parfait pour moi.

Ma demi-sœur exige toute ma patience.
Elle a trisomique.
Ma demi-sœur n'est pas toujours facile à gérer, comme une sœur qui a neuf ans.
C'est bien, parce que le reste de ma famille me donne un bon modèle pour la patience.

Ma famille est sociable et sincère.
Nous avons nos problèmes, mais nous sommes une bonne famille.
(Avec eux, je crois que Dieu essaie de m'enseigner la patience.)
Je me sentirais perdu sans ma famille.

Wednesday, March 25, 2009

Guerrero - Rédaction 2

Ode à ma famille patiente

Mon beau-père est très agréable.
Il est patient et sincère.
Il n'est pas difficile comme mon père.
J'espére que j'épouse un homme comme mon beau-père.

Ma mère est bonne.
Je ne crois pas qu'elle sache toujours pourquoi elle est patiente avec moi.
Elle n'est jamais cruelle, à la différence de certains.
Ma mère m'inspire à être une personne plus bonne, plus patiente.

Mon chien est très patient et doux.
Il me fait toujours sourire.
Il n'est pas agressif comme certains chiens.
Il est le chien parfait pour moi.

My demi-sœur exige toute ma patience.
Elle a trisomique.
Ma demi-sœur n'est pas toujours facile à gérer, comme un sœur qui a neuf ans.
C'est pas mal, parce que le reste de ma famille me donne un bon modèle pour la patience.

Ma famille est sociable et sincère.
Nous avons nos problèmes, mais nous sommes une bonne famille.
(Avec eux, je crois que Dieu essaie de m'enseigner la patience.)
Je me sentirais perdu sans ma famille.

Monday, March 2, 2009

Guerrero - Rédaction 1

Molière est un dramaturge de comédies. Monsier Jourdain achete la dette de Moliére si Molière l'aide gagner le cæur d'Henrietta, mais son épouse ne sait pas! Dorante entre la histoire. Dorante est un homme qui éspouse à argent; Henrietta est une veuve riche. Dorante répète à M. Jourdain que Henrietta l'adore lui, mais elle n'en sait rien. Molière adore Madame Jourdain, et M. Jourdain apprend le leur affaire. Sa fille adore sa précepteur; M. Jourdain les laisse épouser si Molière part.

Le film est biographique et, comme La Rienne ou Rayon, c'est seulement de un definissant moment dans leurs vies. En Molière, c'est l'instant que Jean-Baptiste "Molière" Poquelin décide d'écrire des comédies. En La Rienne, c'est la mort de Princesse Diana. En Rayon, c'est sa lutte avec l'héroïne. C'est un peu drôle, un peu triste. Le film Molière est un peu drôle, un peu triste. Le film est doux, mais agrèable. Il n'y a rien spécial au sujet du film, mais il est amusant.est doux, mais agrèable. Il n'y a rien spécial au sujet du film, mais il est amusant.

Thursday, February 19, 2009

Le cinéma français - Francesca Guerrero, Olivia Colliersmith, Iva

Francesca Guerrero, Olivia Colliersmith, Ivan Fernandez, Hollis Adler


I. Sondage
A. What do you know about the history of film? It started in late nineteenth century (American film anyway), one of the earliest films called The Kiss and was banned by the Church because a man/wife were playing tonsil hockey. Nickelodeons were basically slot machines that played a 20-second film that I think you had to turn the crank for after losing a nickel. Films were silent until [enter date you want to here], and I think the first color film was The Wizard of Oz in 1939 (I could be wrong). The internet, may it be praised, says I'm a liar, and that the first color film was actually Cupid Angling (1918) but as early as 1902 films were hand-tinted with color.
B. Have you ever seen a French film? Au revoir les enfants; Le Pacte des loups; Le Placard; Jean de Florette; Cyrano de Bergerac. French films are like American films, but decidedly different. Dramas are cheesier, or if NOT cheesier, more pronounced; comedies are raunchier.

II. The History of French Cinema
A. Les débuts.
i. Auguste and Louis Lumiére are credited with the invention of the cinematic camera in 1895, based in part on the Kinetoscope of thomas Edison. People think Léon Bouly actually invented it, but Louis had the money for the patent (Feb. 13, 1895). The first short film was shown on Dec 25, 1895.
ii. Aice Guy-Blache (1920s) - special because she was female, owned the first French filmmaking company
Louis Feuillade (1910s) - credited with developing many of the thriller techniques used famously by Fritz Lang, Alfred Hitchcock, and others.

III. Parler le cinema français.
comédie, drame, truquage, scénario, montage, découpage, bande sonore

IV. Comparisons
ii. Le Placard (Veber, 2001) & I Now Pronounce You Chuck and Larry (Dugan, 2007)
a. Le Placard: A man, François Pignon, claims to be homosexual to make it impossible for his boss to fire him, turning it from a simple "We can't stand you" to a possible hate crime in the eyes of the law. While playing the gay man, he falls in love (with a woman), gets closer to his teenaged son (in the legal way), has an Is-he-gay-or-straight man fall in love with him, falls out of love with his ex-wife, has sex in front of Japanese businessmen, and still manages to "find himself." Site gags galore, and he's no longer a loser after 90 minutes.
b. I Now Pronounce You Chuck & Larry: Larry forgot, in his grief, to change the insurance beneficiary from his late wife to his children, but a legal loophole is to get married. Not trusting anyone else to take care of his kids, he convinces his best friend Chuck to enter into a domestic partnership and later a marriage. Chuck is about as non-gay as you can get, and something of a nymphomaniac, which causes problems when trying to convince everyone they're legitimate.

Similarities: Discrimination against homosexuals and eventual acceptance; "coming out"; the outlooks of children of gay parents

Differences:
INPYC&L: Chuck and Larry pretend to be gay so, in the case of Larry's death, he knows his children will be looked after - Chuck is the only one he trusts at the time to do that for him. Larry's son is gay, and throughout the movie he learns to just accept his son for who he is. By the end, Chuck and Larry have both matured and moved on from various pasts: Larry moving on from his late wife, Chuck moving on from his man-whore ways.

LP: François pretends to be gay to save his job. His son, who's always thought his dad was a loser, now respects him for being brave enough to "come out of the closet" and is finally looking up to him. In the beginning, François is generally considered a loser. By the end, he has gained self-confidence in who he is and no longer allows himself to be pushed around.

V. Discussion générale.
A. What did you find most interesting about French film history?
F: I never knew the French gave us the first cinematic camera. I also never knew I have the French to thank for freaking me out in "Psycho." I could have done without that second bit. The end, with the interrogation room, the smile fade-out, and the shot of the car... I had nightmares for a week after that.

B. In your opinion, what are the most important similarities and differences between French and American films, in general?
F:
It seems like French films are more emotive than American, although God knows American films are trying to catch up. Sex in French films is treated more like what it is, a fact of life, whereas in American films sex is still something of a cultural taboo. I still hate La Moustache, but only because I don't feel like thinking about a movie for hours: "Do we define ourselves by a certain characteristic we have? Hey, let's just get rid of that characteristic (moustache) and see if, or how, that changes everyone's perception (and my own) about how I'm viewed. Wait, why has she suddenly always been in Hong Kong all this time when I've been here alone, for months, regrowing my moustache!?"

Wednesday, February 11, 2009

Francesca Guerrero - Typing in French

J’habite à Aix et je parle français.
Je préfère être content, mais je ne suis pas naïf.
Ma soeur Hélène est à l’hôtel « Royalton ».

(Copied/pasted so I could just look at it here instead of clicking back and forth)

 

 (NOT copied/pasted)

J'habite à Aix et je parle français.

Je préfère être content, mais je ne suis pas naïf.

Ma souer Hélène est à l'hôtel « Royalton ».

 

J'habite à Aix et je parle français.

Je préfère être content, mas je ne suis pas naïf.

Ma souer Hélène est à l'hôtel « Royalton ».